글수 21
넌 어떻게 항상 그 모양이냐? You never fail to disappoint me.
이 표현은 영어를 잘하는 사람, 심지어 원어민도 쓰기 어려운 표현인데요, 이는 단순한 직설 화법이 아닌 논리적으로 '당신이 쓸모없다'는 의미를 전달하고 있기 때문입니다. 원어민이나 영어를 잘하는 사람에게 이 표현을 물으면 십중팔구는 아마 Why are you always like that?이라는 대답이 나오겠죠.
이번 표현 역시 미국 만화책에서 건진 표현입니다. 직역하면, "너는 나를 실망시키는 것을 실패한 적이 없다" 정도 되겠죠. 언제나 너는 나를 실망시킨다는 뜻입니다.
이 표현을 저는 학교 다닐 때 영작시작에 써서 냈더니 교수님께서 감탄을 하시더군요. 어디서 배웠냐구요. ^^; 어디서 배우긴요, 코쟁이 만화책에서 배웠찡...
기분 좋은 한 주 되시기 바랍니다.
# Example Dialogue
A: 니 컴퓨터 내가 고장낸 것 같애. 미안해.
B: 또야? 넌 항상 그 모양이냐. 너 지난번에 내 차 빌려갔을 때에도, 나무에 들이받았었잖아. 앞으로는 절대 내 물건 빌려쓸 생각하지 마라.
A: Hey, I think I broke your computer. I am so sorry.
B: You never fail to disapooint me. Last time you borrowed my car, you crashed it into a tree. I will never ever let you use any of my stuff.
이 표현은 영어를 잘하는 사람, 심지어 원어민도 쓰기 어려운 표현인데요, 이는 단순한 직설 화법이 아닌 논리적으로 '당신이 쓸모없다'는 의미를 전달하고 있기 때문입니다. 원어민이나 영어를 잘하는 사람에게 이 표현을 물으면 십중팔구는 아마 Why are you always like that?이라는 대답이 나오겠죠.
이번 표현 역시 미국 만화책에서 건진 표현입니다. 직역하면, "너는 나를 실망시키는 것을 실패한 적이 없다" 정도 되겠죠. 언제나 너는 나를 실망시킨다는 뜻입니다.
이 표현을 저는 학교 다닐 때 영작시작에 써서 냈더니 교수님께서 감탄을 하시더군요. 어디서 배웠냐구요. ^^; 어디서 배우긴요, 코쟁이 만화책에서 배웠찡...
기분 좋은 한 주 되시기 바랍니다.
# Example Dialogue
A: 니 컴퓨터 내가 고장낸 것 같애. 미안해.
B: 또야? 넌 항상 그 모양이냐. 너 지난번에 내 차 빌려갔을 때에도, 나무에 들이받았었잖아. 앞으로는 절대 내 물건 빌려쓸 생각하지 마라.
A: Hey, I think I broke your computer. I am so sorry.
B: You never fail to disapooint me. Last time you borrowed my car, you crashed it into a tree. I will never ever let you use any of my stuff.




오늘의 한마디
